30音でマスターする英会話
字幕とセリフ、どう違う?
  >ホーム  >字幕とセリフ、どう違う?

3.銃声 (プリチェック)

字幕とセリフとの違いを聞き取り、違いを解答欄
に書き込んでください。

  
Gentlemen, the seller is on-site and in play. 取引が始まります


 
There's nothing more to discuss.   早く許可を(←議論することは何もない)


 
Survey One, come in.  監視班 応答せよ
I need to know what happend. 何が起こってる?
You see shadows? I see nothing. 何も見えません

語句
on-site  現場に in play 作業中
   
ゆっくり音声で正解をチェック。太字は字幕と違う部分。

  
Gentlemen, I have the seller on site and in play.

Quite frankly, there's nothing much more to discuss.
 ※Quite frankly は早口。

Survey One, I need to know what happend. We don't see any...
Move in to see these shadows. I see nothing.

 ※字幕の Come in は言っていない。
<< 前へ                                      次へ >>
                                         ページのトップへ
Copyright (C) 2009 Yutaka UDA. All rights reserved. 著作物の無断掲載、転載を禁じます。