30音でマスターする英会話
字幕とセリフ、どう違う?
  >ホーム  >字幕とセリフ、どう違う?

2.ヴァージニア州CIA本部 (Story)

秘密工作の実行許可を CIA本部に求めるシーン。

Get the Flash Player to see this player.

*番号付き:セリフと違う部分。どう違うか、聞き取ってみよう!

 00:05:08
Hub. ハブ
Director Marschall from Langley. マーシャル次官です
Langley. 本部よ
Stand by, please. 待機せよ

Martin? 次官
I'm here. So is Donnie and Jack Weller. 字幕なし
We hear you're using the full allocation. 予算を食いつぶす気か

That's where we came out. 取引です

It's a lot of money, Pam. 大金だ

For a thief. A mole. 内部スパイの情報代
If it only narrows the suspects, it's a bargain at
  ten times the price.
容疑者を絞れるだけでも価値があります

Hub, this is Survey Two. 監視班2より
The escort is breaking off. 2人 別れます
Mobile One is entering the building. モービル1が建物に

 秘密工作作戦チーム

(ゆっくり音声付き) *太字が字幕と違う部分

--  ここを聞き取ろう!
We hear you're using the full allocation. We understand (you're) using the full allocation for this buy.

It's a lot of money, Pam. Lot of money, Pam.

If it only narrows the suspects,
  it's a bargain at ten times the price.
It does nothing more than narrow the list of suspects, it's a bargain at ten times the price.

<< 前へ                                      次へ >>
                                         ページのトップへ
Copyright (C) 2009 Yutaka UDA. All rights reserved. 著作物の無断掲載、転載を禁じます。