30音でマスターする英会話
字幕とセリフ、どう違う?
  >ホーム  >字幕とセリフ、どう違う?

5.手掛かり (Story)

女性指揮官パメラが、封印された事件の調査許可を求めるシーン。


Get the Flash Player to see this player.

*番号付き:セリフと違う部分。どう違うか、聞き取ってみよう!

 00:22:02
Two men dead. 2人が死に
Three million in cash gone, no Neski files, 300万ドルは消え ファイルもない
and all very public. 事件は表ざた
This is still a clandestine agency, no? これで秘密操作と言えるか?

I don't view this event as a failure. 失敗ではありません
You call it a success? では 成功か?

We have a lead. 手掛かりはあります
A fingerprint left by the assassine. 犯人の指紋が
It's one of us. 同僚のよ

Who is it? 誰だ?
What can you tell me about Treadstone? ”トレッドストーン”って?
Treadstone? 何だ?
It's where the trail dead-ends. そこで行き詰まり
If you want an answer, you're going to have to
give me a level-five SCI access.
答が欲しければ
私に最高機密へのアクセスを

We have a lead, Marty. 手掛かりはあります

All right. いいだろ
You've got your clearance. 許可しよう
But you're on a very short leash. だが 制限はある
You'll give a full report. すべてを報告しろ
I want to know where you're going with this. 勝手なマネは許さん

Sir. はい
語句
clandestine 秘密の  lead 手掛かり
assassine 暗殺者   trail 足跡 
dead-end 行き止まりになる
on a short leash 活動を厳しく制限する

(ゆっくり音声付き) *太字はセリフと違う部分

      -- ここを聞き取ろう!
You'll give a full report. You'll give a full report to the group.

<< 前へ                                      次へ >>
                                         ページのトップへ
Copyright (C) 2009 Yutaka UDA. All rights reserved. 著作物の無断掲載、転載を禁じます。